<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Prestige Network &#187; portuguese translation</title>
	<atom:link href="http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/tag/portuguese-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.prestigenetwork.co.uk/blog</link>
	<description>NATIONAL REACH; LOCAL FOCUS!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Aug 2010 16:07:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>What The Future Holds For Human Translators?</title>
		<link>http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/2009/04/what-the-future-holds-for-human-translators/</link>
		<comments>http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/2009/04/what-the-future-holds-for-human-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 11:11:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[arabic translation]]></category>
		<category><![CDATA[business translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[document translation]]></category>
		<category><![CDATA[english to french translation]]></category>
		<category><![CDATA[english to french translations]]></category>
		<category><![CDATA[english to german translations]]></category>
		<category><![CDATA[english to spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[express translation]]></category>
		<category><![CDATA[free translation]]></category>
		<category><![CDATA[french translation]]></category>
		<category><![CDATA[french translations]]></category>
		<category><![CDATA[french translator]]></category>
		<category><![CDATA[german english translation]]></category>
		<category><![CDATA[german to english translation]]></category>
		<category><![CDATA[german translation]]></category>
		<category><![CDATA[german translations]]></category>
		<category><![CDATA[german translator]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[internet translation]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting services]]></category>
		<category><![CDATA[italian translation]]></category>
		<category><![CDATA[japanese translation]]></category>
		<category><![CDATA[language translation]]></category>
		<category><![CDATA[language translation software]]></category>
		<category><![CDATA[language translations]]></category>
		<category><![CDATA[language translator]]></category>
		<category><![CDATA[online translation]]></category>
		<category><![CDATA[polish translation]]></category>
		<category><![CDATA[portuguese translation]]></category>
		<category><![CDATA[professional translation]]></category>
		<category><![CDATA[spanish english translation]]></category>
		<category><![CDATA[spanish legal translation]]></category>
		<category><![CDATA[spanish to english]]></category>
		<category><![CDATA[spanish translation]]></category>
		<category><![CDATA[spanish translations]]></category>
		<category><![CDATA[spanish translators]]></category>
		<category><![CDATA[technical translation]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>
		<category><![CDATA[translate english to spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translate spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translating]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation companies]]></category>
		<category><![CDATA[translation company]]></category>
		<category><![CDATA[translation for spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translation from french to english]]></category>
		<category><![CDATA[translation quote]]></category>
		<category><![CDATA[translation software]]></category>
		<category><![CDATA[translation to english]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[translators]]></category>
		<category><![CDATA[web site translation]]></category>
		<category><![CDATA[website translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[The Future of Human Translators With ever more sophisticated machine translation tools available, will human translators be rendered obsolete in the near future? Issues for Translation Services There are a number of issues that come to light with the increasing need for translation services in the modern commercial world. Or, put more specifically: the need [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-89" title="pnbanner" src="http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/wp-content/uploads/2009/04/pnbanner.jpg" alt="pnbanner" width="450" height="87" /></p>
<h3>The Future of Human Translators</h3>
<p>With ever more sophisticated machine translation tools available, will human translators be rendered obsolete in the near future?</p>
<h3>Issues for Translation Services</h3>
<p>There are a number of issues that come to light with the increasing need for <a title="Translation Services" href="http://www.prestigenetwork.com/Translation/Translation-Services.aspx">translation services</a> in the modern commercial world. Or, put more specifically: the need for quality translation services in the modern commercial world. This issue has been highlighted, in part, by the advent, development and popularity of machine translation on the internet.</p>
<h3>Machine Translator Advantages</h3>
<p>A debate has sparked up around the question of whether we will actually need human translators in the near future. Online, automated and most often free, machine translation tools are seen as a marvel of modern technology; a time saving shortcut to translating text.</p>
<h3>Why Machine Translation will never be as Effective as Human Translation</h3>
<p>High levels of economic migration to the UK over the past few years drew attention to a real need for <a title="Language Services" href="http://www.prestigenetwork.com/default.aspx">language services</a>. Of course, it would be far simpler and more cost effective for a stretched public sector organisation to rely solely on machine translation, but there is a very good reason why this doesn&#8217;t happen. The fact remains that, in many cases, machine translation fails due to its inability to take into account contextual issues and cultural nuances. The issue then spreads globally as we begin to see the new challenges faced by the web as we head into a more diverse information age.</p>
<h3>Increased Web Usage Around the World</h3>
<p>For an example of this we can look towards Asia where, in recent years, we have seen massive increases in the number of web users across the continent. And, according to many sources, China has now overtaken the US in its number of internet users; with a reported 253 million people with web access. This fact is made more pertinent when you consider that there are significantly fewer sites available in Chinese than in English.</p>
<h3>Expansion of the Internet</h3>
<p>If we look towards the expansion of the web, we see the demand for information in languages other than English escalate. Particularly when economically emergent nations add new users and therefore new voices and perspectives to the medium, changing the texture and flavour of the web.</p>
<h3>Why Human Translation Is Essential in the Current Times</h3>
<p>All this points to the need for information to be made available to the portion of the world community that will benefit most by gaining access to it. Of course, to make this information available you will need good quality translation so that your audience will understand essence and the context of what is being said. In cases like these, machine translation would be practically useless. As need increases, so does the requirement to fulfil that need.</p>
<h3>Why Translation Services Will Always Grow</h3>
<p>It is not improbable to consider the prospect that <a title="Translation Services" href="http://www.prestigenetwork.com/Translation/Translation-Services.aspx" target="_self">translation services </a>will continue to flourish as more and more organisations begin to realise just how valuable it is to offer multilingual content and/or media to their audiences.</p>
<h3>Intergration Among Existing and Emerging Communities</h3>
<p>Back in the UK, many government initiatives have been put into place to promote integration among existing and emerging communities. Literature, road signage and local government web content have all been revised and republished in languages other than English. And, like the world community, this requirement is constantly evolving in terms of scale and complexity.</p>
<p><a title="Prestige Network" href="http://www.prestigenetwork.com/default.aspx" target="_blank">Prestige Network </a></p>
<p><a title="Translation Services" href="http://www.prestigenetwork.com/Translation/Translation-Services.aspx" target="_blank">Translation Services</a></p>
<p><a href="http://ezinearticles.com/?expert=Maxwell_Jay"></a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save"><img src="http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.prestigenetwork.co.uk/blog/2009/04/what-the-future-holds-for-human-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

