Posts Tagged ‘business translation’

Not all translations are perfect – or “Why you should use our Professional Translation Services”

Wednesday, July 28th, 2010

There are many tools that can provide a ‘quick and dirty’ translation out there these days but when accuracy matters there’s still no substitue for Profesional Translation Services. For example you wouldn’t want to see some of the following mistakes on your business’s marketing materials! Not everyone gets it right – here are a few random examples.

Sign at a Chinese Zoo: Please don’t hurt the animals while teasing them

“To Take Notice of Safe; The Slippery are Very Crafty”. – a road sign on Beijing’s Avenue of Eternal Peace

“Our wines leave you nothing to hope for.” -on a Swiss restaurant menu

“Please take advantage of the chambermaids” – on a Romainian hotel brochure.

“If you consider our help impolite, you should see the manager.” -sign in an Athens hotel.

“We take your bags and send them in all directions.” – on a sign at a Scandinavian airport

And of course the classic:

“Please leave your values at the front desk.”
-sign in a hotel in Paris.

  • Share/Bookmark

Shohreh Fleming shows that ‘She Means Business!’

Tuesday, November 10th, 2009

Shohreh Fleming, Prestige Network’s Chief Executive, provided inspiration to more than 100 delegates as part of a one-day business start-up event for women earlier this month.Shohreh Fleming

The objective of the event was to encourage women who may have thought of starting up in business but haven’t yet taken the next steps, as well as to help women who have already started a business and are in the first 12 months of trading, to sustain and grow their business.

The ‘She Means Business!’ seminar was part of a regional What’s Stopping You event in Slough, Berkshire. It was staged by Business Link Berkshire, with funding from the South East England Development Agency (SEEDA).

Shohreh said: “It was a very enjoyable day – in fact, I loved doing it because I was talking about something I have a passion for. It was very flattering to be asked to be a panellist. I was asked to speak on how I started my own business providing translation services, the hurdles I overcame and any help I sought along the way.”

Shohreh added: It’s a subject I could talk about from my heart. The only problem was working out how to fit 18 years of a successful business into an eight-minute presentation!

More >>>

  • Share/Bookmark

What The Future Holds For Human Translators?

Tuesday, April 7th, 2009

pnbanner

The Future of Human Translators

With ever more sophisticated machine translation tools available, will human translators be rendered obsolete in the near future?

Issues for Translation Services

There are a number of issues that come to light with the increasing need for translation services in the modern commercial world. Or, put more specifically: the need for quality translation services in the modern commercial world. This issue has been highlighted, in part, by the advent, development and popularity of machine translation on the internet.

Machine Translator Advantages

A debate has sparked up around the question of whether we will actually need human translators in the near future. Online, automated and most often free, machine translation tools are seen as a marvel of modern technology; a time saving shortcut to translating text.

Why Machine Translation will never be as Effective as Human Translation

High levels of economic migration to the UK over the past few years drew attention to a real need for language services. Of course, it would be far simpler and more cost effective for a stretched public sector organisation to rely solely on machine translation, but there is a very good reason why this doesn’t happen. The fact remains that, in many cases, machine translation fails due to its inability to take into account contextual issues and cultural nuances. The issue then spreads globally as we begin to see the new challenges faced by the web as we head into a more diverse information age.

Increased Web Usage Around the World

For an example of this we can look towards Asia where, in recent years, we have seen massive increases in the number of web users across the continent. And, according to many sources, China has now overtaken the US in its number of internet users; with a reported 253 million people with web access. This fact is made more pertinent when you consider that there are significantly fewer sites available in Chinese than in English.

Expansion of the Internet

If we look towards the expansion of the web, we see the demand for information in languages other than English escalate. Particularly when economically emergent nations add new users and therefore new voices and perspectives to the medium, changing the texture and flavour of the web.

Why Human Translation Is Essential in the Current Times

All this points to the need for information to be made available to the portion of the world community that will benefit most by gaining access to it. Of course, to make this information available you will need good quality translation so that your audience will understand essence and the context of what is being said. In cases like these, machine translation would be practically useless. As need increases, so does the requirement to fulfil that need.

Why Translation Services Will Always Grow

It is not improbable to consider the prospect that translation services will continue to flourish as more and more organisations begin to realise just how valuable it is to offer multilingual content and/or media to their audiences.

Intergration Among Existing and Emerging Communities

Back in the UK, many government initiatives have been put into place to promote integration among existing and emerging communities. Literature, road signage and local government web content have all been revised and republished in languages other than English. And, like the world community, this requirement is constantly evolving in terms of scale and complexity.

Prestige Network

Translation Services

  • Share/Bookmark